Traducción y ajuste para doblaje
y voces superpuestas
Sous-titrage
Sous-titrage pour les personnes sourdes (SPS)
Localisation de jeux vidéo
Traduction audiovisuelle
¿Tienes una película, serie, documental o incluso en ese reality show del que todo el mundo habla? Yo me encargo de la traducción y adaptación para que tu contenido suene natural, auténtico y fluido en cada idioma sin perder la esencia original.
¿Prefieres mantener la versión original? Entonces te preparo subtítulos profesionales, bien sincronizados, pensados para que se lean de forma cómoda y transmitan lo que se dice y se siente.
¿Quieres que tu contenido sea accesible para personas sordas? Creo subtítulos adaptados para ofrecer una experiencia completa.
Y si lo tuyo son los videojuegos, hago que público se eche unas partidas en su idioma preferido. Traduzco diálogos, menús, habilidades, trajes, misiones y cualquier otro elemento. Me aseguro de que los textos suenen bien, respeten el tono y sean cómodos para el jugador, sin perder la esencia del original.
Traduction audiovisuelleVous avez un projet audiovisuel ou un jeu vidéo et vous voulez qu'il sonne aussi bien dans une autre langue ?
Travaille-tu sur un film, une série, un documentaire ou même sur cette émission de télé-réalité dont tout le monde parle ? Je m'occupe de la traduction et de l'adaptation audiovisuelle, pour que ton contenu sonne naturel, authentique et fluide dans chaque langue, sans perdre l'essence originale.
Préférez-vous conserver l'audio original ? Alors je vous prépare des sous-titres professionnels, bien synchronisés, conçus pour être faciles à lire et transmettre ce qui est vraiment dit (et ressenti).
Voulez-vous que votre contenu soit accessible aux personnes sourdes ou malentendantes ? Je m'en occupe aussi. Je crée des sous-titres adaptés (SDH ou SPS) qui incluent des effets sonores, des intonations et tout ce qu'il faut pour offrir une expérience complète.
Et si tu es passionné de jeux vidéo, je suis là pour t'aider. Je traduis des dialogues, des menus, des compétences, des skins, des missions et tout autre élément textuel. Je m'assure que les textes sonnent bien, respectent le ton du jeu et soient confortables pour le joueur.
Traducción y ajuste para doblaje y voces superpuestas
![]()
Subtitulación

Subtitulación para personas sordas (SPS)

Localización de videojuegos
