Jordi Basevi Tomás
Traducción audiovisual
y asesoramiento lingüístico
¿Necesitas que tu contenido audiovisual suene natural y conecte con tu público?
Soy especialista en traducción audiovisual y asesoramiento lingüístico, y trabajo con contenidos en inglés, francés, español y catalán.
Tanto si quieres tu producto doblado o subtitulado, como si necesitas un control de calidad lingüístico o localizar tu videojuego, te ofrezco un servicio de traducción ágil, preciso y totalmente adaptado a tus necesidades.
Mes services
Hagamos que tu obra cruce fronteras
Traduction audiovisuelle
Vous travaillez sur un film, une série, un documentaire ou une émission de télé-réalité ?
Puedo traducir y adaptar tu obra para doblaje y voces superpuestas para que suene natural y el público conecte desde el primer momento.
¿Prefieres verla subtitulada y que sea accesible? Yo me encargo de los subtítulos y SPS.
Y si a tu público le van los videojuegos, traduzco todo el contenido necesario para que se echen unas partiditas en su idioma preferido.
En savoir plus
Relecture et contrôle de qualité
Votre travail mérite une relecture à la hauteur de son contenu !
Je m'occupe du contrôle de la qualité linguistique afin que pas un tilde, une erreur de sens ou une phrase mal accordée ne vous échappe.
Desde guiones de doblaje y subtítulos hasta videojuegos, pongo el ojo en cada detalle para asegurar la máxima calidad.
Parce qu'une bonne traduction professionnelle se remarque aussi quand tout se tient.
En savoir plus
Conseil linguistique
¿Guiones para radio o televisión? ¿Una locución en directo?
Velo porque tu guion se ciña a la normativa.
Tu mets la voix, je mets les paroles. Et ensemble, nous faisons en sorte que tout coule.
Traduction générale
Si necesitas traducir cualquier otro tipo de documento, trabajo con textos en inglés y francés al castellano y catalán.
Avez-vous d'autres défis à me proposer ?
Una muestra de mi trabajo
De plus, je suis membre de...

Nous sommes en bonne compagnie.


















