Jordi Basevi Tomás
Traducció audiovisual
i assessorament lingüístic
Necessites que el teu contingut audiovisual soni natural i connecti amb el teu públic?
Sóc especialista en traducció audiovisual i assessorament lingüístic, i treballo amb continguts en anglès, francès, espanyol i català.
Tant si vols el teu producte doblat o subtitulat, com si necessites un control de qualitat lingüístic o localitzar el teu videojoc, t'ofereixo un servei de traducció àgil, precís i totalment adaptat a les teves necessitats.
Els meus serveis
Fem que la teva obra creui fronteres
Traducció audiovisual
Treballes en una pel·lícula, sèrie, documental o reality show?
Tradueixo i adapto la teva obra per a doblatge i veus superposades perquè soni natural i el públic connecti des del primer moment.
Prefereixes veure-la subtitulada i que sigui accessible? Jo m'encarrego dels subtítols i SPS.
I si al teu públic li agraden els videojocs, tradueixo tot el contingut necessari perquè puguin jugar en el seu idioma preferit.
Descobreix més
Revisió i LQA
La teva obra mereix una revisió tan bona com el seu contingut!
M'encarrego del control de qualitat lingüístic (LQA) perquè no se m'escapi ni una tilde, un error de sentit o una frase fora de to.
Des de guions de doblatge i subtítols fins a videojocs, poso l'ull en cada detall per assegurar la màxima qualitat.
Perquè una bona traducció professional també es nota quan tot encaixa.
Descobreix més
Assessorament lingüístic
Guions per a ràdio o televisió? Una locució en directe?
Vigila perquè el teu guió s'ajusti a la normativa.
Tu poses la veu, jo la lletra, i junts fem que tot flueixi.
Traducció general
Si necessites traduir qualsevol altre tipus de document, treballo amb textos en anglès i francès al castellà i català.
Tens qualsevol altre repte per a mi? Anem a per ell!
Una mostra del meu treball
A més, sóc soci de...

Estem en bona companyia.


















