Jordi Basevi Tomás
Traducción audiovisual
y asesoramiento lingüístico
¿Necesitas que tu contenido audiovisual suene natural y conecte con tu público?
Soy especialista en traducción audiovisual y asesoramiento lingüístico, y trabajo con contenidos en inglés, francés, español y catalán.
Tanto si quieres tu producto doblado o subtitulado, como si necesitas un control de calidad lingüístico o localizar tu videojuego, te ofrezco un servicio de traducción ágil, preciso y totalmente adaptado a tus necesidades.
Els meus serveis
Hagamos que tu obra cruce fronteras
Traducció audiovisual
Treballes en una pel·lícula, sèrie, documental o reality?
Puedo traducir y adaptar tu obra para doblaje y voces superpuestas para que suene natural y el público conecte desde el primer momento.
¿Prefieres verla subtitulada y que sea accesible? Yo me encargo de los subtítulos y SPS.
Y si a tu público le van los videojuegos, traduzco todo el contenido necesario para que se echen unas partiditas en su idioma preferido.
Descobrix més
Revisió i QC
La teva obra mereix una revisió tan bona com el seu contingut!
Em faig càrrec del control de qualitat lingüística perquè no se m'escapi ni una til·la, un error de sentit o una frase fora de to.
Desde guiones de doblaje y subtítulos hasta videojuegos, pongo el ojo en cada detalle para asegurar la máxima calidad.
Perquè una bona traducció professional també es nota quan tot encaixa.
Descobrix més
Assessorament lingüístic
¿Guiones para radio o televisión? ¿Una locución en directo?
Velo porque tu guion se ciña a la normativa.
Tu poses la veu, jo la lletra. I junts fem que tot flueixi.
Traducció general
Si necesitas traducir cualquier otro tipo de documento, trabajo con textos en inglés y francés al castellano y catalán.
Tens qualsevol altre repte per a mi? Anem a per això!
Una muestra de mi trabajo
A més, sóc soci de...

Estem en bona companyia.


















