Jordi Basevi Tomás
Traducción audiovisual
y asesoramiento lingüístico
¿Necesitas que tu contenido audiovisual suene natural y conecte con tu público?
Soy especialista en traducción audiovisual y asesoramiento lingüístico, y trabajo con contenidos en inglés, francés, español y catalán.
Tanto si quieres tu producto doblado o subtitulado, como si necesitas un control de calidad lingüístico o localizar tu videojuego, te ofrezco un servicio de traducción ágil, preciso y totalmente adaptado a tus necesidades.
My services
Hagamos que tu obra cruce fronteras
Audiovisual translation
Are you working on a film, series, documentary, or reality show?
Puedo traducir y adaptar tu obra para doblaje y voces superpuestas para que suene natural y el público conecte desde el primer momento.
¿Prefieres verla subtitulada y que sea accesible? Yo me encargo de los subtítulos y SPS.
Y si a tu público le van los videojuegos, traduzco todo el contenido necesario para que se echen unas partiditas en su idioma preferido.
Discover more
Review and QC
Your work deserves a review as good as its content!
I am responsible for linguistic quality control to ensure that not a single accent mark, a semantic error, or an out-of-tone phrase slips through.
Desde guiones de doblaje y subtítulos hasta videojuegos, pongo el ojo en cada detalle para asegurar la máxima calidad.
Because a good professional translation is also noticeable when everything fits together.
Language advice
¿Guiones para radio o televisión? ¿Una locución en directo?
Velo porque tu guion se ciña a la normativa.
You provide the voice, I provide the lyrics. And together we make everything flow.
General translation
Si necesitas traducir cualquier otro tipo de documento, trabajo con textos en inglés y francés al castellano y catalán.
Do you have any other challenges for me? Let's go for it!
Una muestra de mi trabajo
Also, I am a member of...

We are in good company.


















