Localización de videojuegos
for dubbing and voiceovers
Subtitling
Subtitling for the deaf (SPS)
Video game localization
Audiovisual translation
Do you have a film, series, documentary or even that reality show that everyone is talking about? I take care of the translation and adaptation so that your content sounds natural, authentic and fluent in every language without losing the original essence.
Do you prefer to keep the original version? Then I will prepare professional subtitles, well-synchronised, designed to be read comfortably and convey what is said and felt.
Do you want your content to be accessible for deaf people? I create adapted subtitles to provide a complete experience.
And if you are into video games, I make sure the audience can play in their preferred language. I translate dialogues, menus, abilities, outfits, missions and any other elements. I ensure that the texts sound good, respect the tone and are comfortable for the player, without losing the essence of the original.
Audiovisual translationDo you have an audiovisual project or a video game and want it to sound just as good in another language?
Are you working on a film, series, documentary or even that reality show that everyone is talking about? I take care of the audiovisual translation and adaptation, so that your content sounds natural, authentic and fluent in every language, without losing the original essence.
Do you prefer to keep the original version? Then I will prepare professional subtitles, well-synchronised, designed to be read comfortably and convey what is really said (and felt).
Do you want your content to be accessible for deaf or hard of hearing people? I can help with that too. I create adapted subtitles (SDH or SPS) that include sound effects, intonations, and everything necessary to provide a complete experience.
And if you are into video games, I am here to help you. I translate dialogues, menus, abilities, skins, missions, and any other textual elements. I ensure that the texts sound good, respect the tone of the game, and are comfortable for the player, without losing the essence of the original game.
Translation and adjustment for dubbing and voice-overs
![]()
Subtitling

Subtitling for the deaf and hard of hearing (SPS)

Video game localisation
