Skip to Content
Icono micrófono

Traducción y ajuste para doblaje

y voces superpuestas



Subtitling 


Icono de escucha

Subtitling for deaf people (SDP) 


Icono consola

Video game localisation 

 

Icono cámara cineAudiovisual translation

¿Tienes una película, serie, documental o incluso en ese reality show del que todo el mundo habla? Yo me encargo de la traducción y adaptación para que tu contenido suene natural, auténtico y fluido en cada idioma sin perder la esencia original.

¿Prefieres mantener la versión original? Entonces te preparo subtítulos profesionales, bien sincronizados, pensados para que se lean de forma cómoda y transmitan lo que se dice y se siente.

¿Quieres que tu contenido sea accesible para personas sordas? Creo subtítulos adaptados para ofrecer una experiencia completa.

Y si lo tuyo son los videojuegos, hago que público se eche unas partidas en su idioma preferido. Traduzco diálogos, menús, habilidades, trajes, misiones y cualquier otro elemento. Me aseguro de que los textos suenen bien, respeten el tono y sean cómodos para el jugador, sin perder la esencia del original.

Audiovisual translation

Do you have an audiovisual project or a video game and want it to sound just as good in another language?

Are you working on a film, series, documentary, or even that reality show everyone is talking about? I take care of the translation and audiovisual adaptation, so that your content sounds natural, authentic, and fluid in every language, without losing the original essence.

Do you prefer to keep the original audio? Then I'll prepare professional subtitles, well-synchronised, designed to be easy to read and convey what is really being said (and felt).

Do you want your content to be accessible for deaf or hard of hearing individuals? I also take care of that. I create adapted subtitles (SDH or SPS) that include sound effects, intonations, and everything necessary to provide a complete experience.

And if video games are your thing, I'm here to help you. I translate dialogues, menus, abilities, skins, missions, and any other textual elements. I make sure that the texts sound good, respect the tone of the game, and are comfortable for the player.


Traducción y ajuste para doblaje y voces superpuestas








Subtitulación




Subtitulación para personas sordas (SPS)




Localización de videojuegos