Ir al contenido
Icono micrófono

Traducción y ajuste para doblaje

y voces superpuestas



Subtitulación


Icono de escucha

Subtitulación para personas sordas (SPS)


Icono consola

Localización de videojuegos

 

Icono cámara cineTraducción audiovisual

¿Tienes una película, serie, documental o incluso en ese reality show del que todo el mundo habla? Yo me encargo de la traducción y adaptación para que tu contenido suene natural, auténtico y fluido en cada idioma sin perder la esencia original.

¿Prefieres mantener la versión original? Entonces te preparo subtítulos profesionales, bien sincronizados, pensados para que se lean de forma cómoda y transmitan lo que se dice y se siente.

¿Quieres que tu contenido sea accesible para personas sordas? Creo subtítulos adaptados para ofrecer una experiencia completa.

Y si lo tuyo son los videojuegos, hago que público se eche unas partidas en su idioma preferido. Traduzco diálogos, menús, habilidades, trajes, misiones y cualquier otro elemento. Me aseguro de que los textos suenen bien, respeten el tono y sean cómodos para el jugador, sin perder la esencia del original.

Traducción audiovisual

¿Tienes un proyecto audiovisual o un videojuego y quieres que suene igual de bien en otro idioma?

¿Estás trabajando en una película, serie, documental o incluso en ese reality del que todo el mundo habla? Yo me encargo de la traducción y adaptación audiovisual, para que tu contenido suene natural, auténtico y fluido en cada idioma, sin perder la esencia original.

¿Prefieres mantener la versión original? Entonces te preparo subtítulos profesionales, bien sincronizados, pensados para que se lean cómodos y transmitan lo que realmente se dice (y se siente).

¿Quieres que tu contenido sea accesible para personas sordas o con discapacidad auditiva? También me ocupo de eso. Creo subtítulos adaptados (SDH o SPS) que incluyen efectos de sonido, entonaciones y todo lo necesario para ofrecer una experiencia completa.

Y si lo tuyo son los videojuegos, estoy aquí para ayudarte. Traduzco diálogos, menús, habilidades, skins, misiones y cualquier otro elemento textual. Me aseguro de que los textos suenen bien, respeten el tono del juego y sean cómodos para el jugador, sin perder la esencia del juego original.


Traducción y ajuste para doblaje y voces superpuestas








Subtitulación




Subtitulación para personas sordas (SPS)




Localización de videojuegos