Ir al contenido
  • Iniciar sesión
  • Català English (UK) Français Español
  • Inicio
  • Servicios
    • Traducción audiovisual
    • Revisión y LQA
    • Asesoramiento lingüístico
    • Traducción general
  • Sobre mí
  • Traducciones destacadas
  • Contacto
      • Inicio
      • Servicios
        • Traducción audiovisual
        • Revisión y LQA
        • Asesoramiento lingüístico
        • Traducción general
      • Sobre mí
      • Traducciones destacadas
      • Contacto
    • Català English (UK) Français Español
    • Iniciar sesión
    Icono micrófono


    Traducción y ajuste para doblaje

    y voces superpuestas


    icono mensaje


    Subtitulación


    Icono de escucha


    Subtitulación para personas sordas (SPS)


    Icono consola


    Localización de videojuegos

     

    Icono cámara cineTraducción audiovisual

    ¿Tienes una película, serie, documental o incluso en ese reality show del que todo el mundo habla? Yo me encargo de la traducción y adaptación para que tu contenido suene natural, auténtico y fluido en cada idioma sin perder la esencia original.

    ¿Prefieres mantener la versión original? Entonces te preparo subtítulos profesionales, bien sincronizados, pensados para que se lean de forma cómoda y transmitan lo que se dice y se siente.

    ¿Quieres que tu contenido sea accesible para personas sordas? Creo subtítulos adaptados para ofrecer una experiencia completa.

    Y si lo tuyo son los videojuegos, hago que público se eche unas partidas en su idioma preferido. Traduzco diálogos, menús, habilidades, trajes, misiones y cualquier otro elemento. Me aseguro de que los textos suenen bien, respeten el tono y sean cómodos para el jugador, sin perder la esencia del original.

    Cuéntame​​​​ tu proyecto

    icono cineTraducción audiovisual

    ¿Tienes un proyecto audiovisual o un videojuego y quieres que suene igual de bien en otro idioma?

    ¿Estás trabajando en una película, serie, documental o incluso en ese reality del que todo el mundo habla? Yo me encargo de la traducción y adaptación audiovisual, para que tu contenido suene natural, auténtico y fluido en cada idioma, sin perder la esencia original.

    ¿Prefieres mantener la versión original? Entonces te preparo subtítulos profesionales, bien sincronizados, pensados para que se lean cómodos y transmitan lo que realmente se dice (y se siente).

    ¿Quieres que tu contenido sea accesible para personas sordas o con discapacidad auditiva? También me ocupo de eso. Creo subtítulos adaptados (SDH o SPS) que incluyen efectos de sonido, entonaciones y todo lo necesario para ofrecer una experiencia completa.

    Y si lo tuyo son los videojuegos, estoy aquí para ayudarte. Traduzco diálogos, menús, habilidades, skins, misiones y cualquier otro elemento textual. Me aseguro de que los textos suenen bien, respeten el tono del juego y sean cómodos para el jugador, sin perder la esencia del juego original.

    ​

    Traducción y ajuste para doblaje y voces superpuestas


    icono micrófono







    Subtitulación


    icono mensaje

    ​


    Subtitulación para personas sordas (SPS)


    icono escucha

    ​


    Localización de videojuegos


    icono consola

    Cuéntame​​​​ tu proyecto

    publicidad kit digital 

     


    Traductor profesional especializado en traducción audiovisual (doblaje, voces superpuestas, subtitulación, SPS y localización de videojuegos) del inglés y francés al español y catalán.

    También ofrezco servicios de traducción general, revisión, LQA y asesoramiento lingüístico.


    • Contacto
    • info@jbtraducciones.com 
    • ​
    Síganos


    • Inicio
    • Servicios
    • Sobre mí
    • Traducciones destacadas
    • Política de cookies
    • Política de privacidad
    • Aviso legal
    • Contacto
    Copyright © JBTraducciones
    Català English (UK) Français Español

    Valoramos su privacidad.

    Usamos cookies para mejorar su experiencia  en este sitio web.

    Puede aprender más en nuestra Política de cookies

    Solo las necesarias Acepto