Ir al contenido
  • Iniciar sesión
  • Català English (UK) Français Español
  • Inicio
  • Servicios
    • Traducción audiovisual
    • Revisión y LQA
    • Asesoramiento lingüístico
    • Traducción general
  • Sobre mí
  • Traducciones destacadas
  • Contacto
      • Inicio
      • Servicios
        • Traducción audiovisual
        • Revisión y LQA
        • Asesoramiento lingüístico
        • Traducción general
      • Sobre mí
      • Traducciones destacadas
      • Contacto
    • Català English (UK) Français Español
    • Iniciar sesión

     icono inglés

    icono español

     Jordi Basevi ​Tomás 

      Traductor audiovisual y asesor lingüístico


    icono catalán 

    icono francés


    ¡Hola! 

    Soy Jordi Basevi Tomás, traductor autónomo desde 2018, especializado en traducción audiovisual, localización de videojuegos y asesoramiento lingüístico. 

    Desde 2019 también soy docente en el módulo de subtitulación del Máster de Formación Permanente en Traducción Audiovisual de la Universidad Europea de Valencia, donde comparto todo lo que he aprendido durante toda mi carrera laboral.

    Foto de Jordi
    ​

    Mis inicios: de los estudios al estudio de doblaje

    Me gradué en Traducción e Interpretación por la Universitat Jaume I (UJI) en 2017, pero ya en 2016 empecé mi carrera profesional en el departamento de Supervisión de SDI Media Madrid. Esa experiencia fue clave para conocer desde dentro cómo funciona el mundo del doblaje y la subtitulación profesional.

    Con la creación de la radiotelevisión pública valenciana (À Punt Mèdia) en 2018, decidí hacerme autónomo y aportar mi granito de arena al doblaje en valenciano. Ese mismo año obtuve el certificado de homologación como lingüista externo de la Corporació Valenciana de Mitjans de Comunicació (CVMC).

    ​

    ¿Qué hago hoy?

    Traducción y adaptación para doblaje y voces superpuestas

    Subtitulación y SPS

    Localización de videojuegos

    Revisión y LQA

    Traducción general

    He participado en centenares de obras y colaborado en programas de televisión y radio.

    Además, como parte de mi compromiso con el sector y mis constantes ganas por continuar creciendo profesionalmente, desde 2023 me estoy formando como actor de doblaje.

    ​

    Compromiso con la profesión
    Soy socio profesional de ATRAE y de DAMA, y he tenido el honor de formar parte del jurado en los Premios ATRAE:

    • Jurado de voces superpuestas en los XI Premios ATRAE (2023)
    • Jurado de subtitulación en los XII Premios ATRAE (2024)
    ​

    ¿Quieres saber más sobre mí?

    Consulta mi experiencia en mi CV o en mi perfil de LinkedIn.


    Hablemos de tu proyecto

    publicidad kit digital 

     


    Traductor profesional especializado en traducción audiovisual (doblaje, voces superpuestas, subtitulación, SPS y localización de videojuegos) del inglés y francés al español y catalán.

    También ofrezco servicios de traducción general, revisión, LQA y asesoramiento lingüístico.


    • Contacto
    • info@jbtraducciones.com 
    • ​
    Síganos


    • Inicio
    • Servicios
    • Sobre mí
    • Traducciones destacadas
    • Política de cookies
    • Política de privacidad
    • Aviso legal
    • Contacto
    Copyright © JBTraducciones
    Català English (UK) Français Español

    Valoramos su privacidad.

    Usamos cookies para mejorar su experiencia  en este sitio web.

    Puede aprender más en nuestra Política de cookies

    Solo las necesarias Acepto