
Jordi Basevi Tomás
Audiovisual Translator and Linguistic Advisor

Hello!
I am Jordi Basevi Tomás, a freelance translator since 2018, specialising in audiovisual translation, video game localisation, and linguistic consultancy.
Desde 2019 también soy docente en el módulo de subtitulación del Máster de Formación Permanente en Traducción Audiovisual de la Universidad Europea de Valencia, donde comparto todo lo que he aprendido durante toda mi carrera laboral.
Mis inicios: de los estudios al estudio de doblaje
I graduated in Translation and Interpreting from Universitat Jaume I (UJI) in 2017, but I started my professional career in 2016 in the Supervision department of SDI Media Madrid (now part of Iyuno). That experience was key to understanding from the inside how the world of dubbing and professional subtitling works.
With the creation of the public Valencian radio and television (À Punt Mèdia) in 2018, I decided to embark on a freelance career and contribute my bit to dubbing in Valencian. That same year, I obtained the accreditation certificate as an external linguist from the Valencian Corporation of Media Communication (CVMC).
What shall I do today?
Traducción y adaptación para doblaje y voces superpuestas
Subtitulación y SPS
Localización de videojuegos
Revisión y LQA
Traducción general
He participado en centenares de obras y colaborado en programas de televisión y radio.
Además, como parte de mi compromiso con el sector y mis constantes ganas por continuar creciendo profesionalmente, desde 2023 me estoy formando como actor de doblaje.
Compromiso con la profesión
Soy socio profesional de ATRAE y de DAMA, y he tenido el honor de formar parte del jurado en los Premios ATRAE:
- Jury of overlapping voices at the XI ATRAE Awards (2023)
- Subtitling Jury at the XII ATRAE Awards (2024)
