Skip to Content
  • Sign in
  • Català English (UK) Français Español
  • Home
  • Services
    • Traducció audiovisual
    • Review and LQA
    • Linguistic consultancy
    • Traducció general
  • About me
  • Highlighted translations
  • Contact
      • Home
      • Services
        • Traducció audiovisual
        • Review and LQA
        • Linguistic consultancy
        • Traducció general
      • About me
      • Highlighted translations
      • Contact
    • Català English (UK) Français Español
    • Sign in

     icono inglés

    icono español

     Jordi Basevi Tomás

    Audiovisual translator and linguistic advisor


    icono catalán 

    icono francés


    Hello!

    I am Jordi Basevi Tomás, a freelance translator since 2018, specialising in audiovisual translation, video game localisation, and linguistic consultancy.

    Since 2019, I have also been a lecturer in the subtitling module of the Master's in Lifelong Learning in Audiovisual Translation at the European University of Valencia, where I share everything I have learned throughout my career.

    Foto de Jordi
    ​

    My beginnings: from studies to the dubbing studio

    I graduated in Translation and Interpreting from Universitat Jaume I (UJI) in 2017, but I began my professional career in 2016 in the Supervision department of SDI Media Madrid. That experience was key to understanding how the world of dubbing and professional subtitling works from the inside.

    With the creation of the public Valencian radio and television (À Punt Mèdia) in 2018, I decided to become self-employed and contribute my bit to dubbing in Valencian. That same year, I obtained the homologation certificate as an external linguist from the Corporació Valenciana de Mitjans de Comunicació (CVMC).

    ​

    What do I do today?

    Translation and adaptation for dubbing and voice-over

    Subtitling and SPS

    Video game localisation

    Review and LQA

    General translation

    I have participated in hundreds of works and collaborated in television and radio programmes.

    Additionally, as part of my commitment to the industry and my constant desire to continue growing professionally, since 2023 I have been training as a voice actor.

    ​

    Commitment to the profession
    I am a professional member of ATRAE and DAMA, and I have had the honour of being part of the jury at the ATRAE Awards:

    • Jury for voice-over at the XI ATRAE Awards (2023)
    • Jury for subtitling at the XII ATRAE Awards (2024)
    ​

    Do you want to know more about me?

    Check my experience in my CV or on my profile onLinkedIn.


    Let´s talk about your project

    publicidad kit digital 

     


    Professional translatorspecialising in audiovisual translation (dubbing, voice-over, subtitling, SPS and video game localisation) from English and French into Spanish and Catalan.

    I also offer general translation services, proofreading, LQA and linguistic advice.


    • Contact
    • info@jbtraducciones.com 
    • ​
    Síganos


    • Home
    • Services
    • About me
    • Highlighted translations
    • Cookie policy
    • Privacy policy
    • Legal notice
    • Contact
    Copyright © JBTranslations
    Català English (UK) Français Español

    We value your privacy.

    We use cookies to enhance your experience on this website.

    You can learn more in our Cookie policy

    Only the necessary I accept