Skip to Content
  • Registra entrada
  • Català English (UK) Français Español
  • Inici
  • Servicis
    • Traducció audiovisual
    • Revisió i QC
    • Assessorament lingüístic
    • Traducció general
  • Sobre mi
  • Traduccions destacades
  • Contacte
      • Inici
      • Servicis
        • Traducció audiovisual
        • Revisió i QC
        • Assessorament lingüístic
        • Traducció general
      • Sobre mi
      • Traduccions destacades
      • Contacte
    • Català English (UK) Français Español
    • Registra entrada
    Icono micrófono


    Traducció i adaptació

    per a doblatge i veu en off


    icono mensaje


    Subtitulació


    Icono de escucha


    Subtitulació per a sords (SPS)


    Icono consola


    Subtitulació per a sords (SPS)

     

    Icono cámara cineTraducció audiovisual

    Tens una pel·lícula, sèrie, documental o fins i tot aquell reality show del qual tothom parla? Jo m'encarrego de la traducció i adaptació perquè el teu contingut soni natural, autèntic i fluid en cada idioma sense perdre l'essència original.

    Prefereixes mantenir la versió original? Llavors et preparo subtítols professionals, ben sincronitzats, pensats perquè es llegeixin de manera còmoda i transmetin el que es diu i es sent.

    Vols que el teu contingut sigui accessible per a persones sordes? Creo subtítols adaptats per oferir una experiència completa.

    I si el teu són els videojocs, faig que el públic es llenci a jugar en el seu idioma preferit. Traduïsc diàlegs, menús, habilitats, vestits, missions i qualsevol altre element. M'asseguro que els textos sonin bé, respectin el to i siguin còmodes per al jugador, sense perdre l'essència de l'original.

    Explica'm el teu projecte

    icono cineTraducció audiovisual

    Tens un projecte audiovisual o un videojoc i vols que soni igual de bé en un altre idioma?

    Estàs treballant en una pel·lícula, sèrie, documental o fins i tot en aquell reality del qual tothom parla? Jo m'encarrego de la traducció i adaptació audiovisual, perquè el teu contingut soni natural, autèntic i fluid en cada idioma, sense perdre l'essència original.

    Prefereixes mantenir la versió original? Llavors et preparo subtítols professionals, ben sincronitzats, pensats perquè es llegeixin còmodes i transmetin el que realment es diu (i es sent).

    Vols que el teu contingut sigui accessible per a persones sords o amb discapacitat auditiva? També m'encarrego d'això. Creo subtítols adaptats (SDH o SPS) que inclouen efectes de so, entonacions i tot el necessari per oferir una experiència completa.

    I si el teu són els videojocs, estic aquí per ajudar-te. Traduïsc diàlegs, menús, habilitats, skins, missions i qualsevol altre element textual. M'asseguro que els textos sonin bé, respectin el to del joc i siguin còmodes per al jugador, sense perdre l'essència del joc original.

    ​

    Traducció i ajust per a doblatge i veus superposades


    icono micrófono







    Subtitulació


    icono mensaje

    ​


    Subtitulació per a persones sords (SPS)


    icono escucha

    ​


    Localització de videojocs


    icono consola

    Explica'm el teu projecte

    publicidad kit digital 

     


    Traductor professional especialitzat en traducció audiovisual (doblatge, veus superposades, subtitulació, SPS i localització de videojocs) del'anglès i el francès al castellà i català.

    També ofereixo serveis de traducció general, revisió, LQA i assessorament lingüístic.


    • Contacte
    • info@jbtraducciones.com 
    • ​
    Segueixi amb nosaltres


    • Inici
    • Servicis
    • Sobre mi
    • Traduccions destacades
    • Política de galetes
    • Política de privacitat
    • Avís legal
    • Contacte
    Copyright © JBTraduccions
    Català English (UK) Français Español

    Valorem la seva privacitat.

    Fem servir cookies per millorar la seva experiència en aquest lloc web.

    Pot aprendre més a la nostra Política de cookies

    Només essencials Estic d'acord